Немного о озвучке аниме

Категория: Фан Клуб, Фан-арт, Энциклопедия анимешника, Статьи  
16-02-2013, 02:22 Разместил: OnikS1901 Просмотрено: 34951
Русская озвучка аниме

Немного о озвучке аниме


русская озвучка аниме – это перевод японских мультфильмов с японского на английский, а с английского на русский язык. После перевода текста создаётся аниме с субтитрами, но не каждому удобно читать субтитры хочется вместо чтения спокойно смотреть свой сериал, не упуская ни единого кадра из сериала, ведь хочется больше уделять времени просмотру а не чтению манги.
Поэтому существуют специальные люди, дабберы, занимающийся переводом и озвучиванием сериалов, многие делают это ради удовольствия, им приятно когда люди слушают аниме с их озвучкой, а для многих это считается постоянной работай, озвучивать аниме.
Фан-дабберы – люди которые озвучивают переведённый сериал, фильм или аниме на русский язык.
Саберы – перевод фильмов, сериалов и аниме с японского или английского языка на русский.
Самые лучшие дабберы озвучивающие аниме на русском: Ancord,Cuba77, Persona99, Дядька Шачибури, Nika Lenina, Eladiel, Jam, Lupin и др.

Немного о озвучке аниме


Как создаются релизы.

Наткнулся в сети на очень хорошую статью от (c) Онитян . Решил ничего не изменять, так как, читая данную статью, чувствуешь все эмоции, что вложил автор. Думаю, именно эти эмоции предназначены для тех, кому невтерпеж ждать русской озвучки от своих любимых дабберов. feel

"Часто можно встретить что незнающие люди называют нас, дабберов, переводчиками и требуют как можно быстрей озвучить тот или иной их любимый релиз. Человеческое невежество нельзя осуждать, но и поощрять его тоже никто не желает. В этой статье я вам расскажу поверхностное понимание создания релизов.
В основном русский озвученный релиз состоит из 4х ступеней производства.
Это:
- Выкладывание равки в сеть.
- Перевод с японского на английский.
- Перевод с английского на русский.
- Озвучивание русского перевода.

Теперь разберём всё по порядку, как это делается.
Выкладывание равки в сеть.
Сначала релиз записывается с телевидения, это обычно делают обычные японские ребята которые делятся аниме между друг другом. Вы же качайте например ТВрипы ваших любимых программ с торентов? Японцы делают тоже самое, причём пользуются они специальными файлообменными сетями типа PD или SHARE. От сюда «равки» тянут не только ансаберы и равщики, но и обычные русские фансаберы и даберы. Часто бывает, что многие равщики переименовывают эти файлы и выпускают под своим брендом, тем самым наращивая своё ЧСВ.
Перевод с японского на английский.
Как только ансаберы скачали равку, начинается процесс перевода, он занимает от дня до бесконечности. Японист на слух переводит на английский произнесённое, таймер подгоняет тайминг субтитров, редактор редактирует перевод на правильный английский, дизайнер оформляет стиль субтитров, кодер кодит равку и собирает итоговый релиз. Сколько людей? Правильно 5-6 человек.
И тут начинаются первые субъективные причины, у кого то экзамены, у кого то свадьба, у кого то компьютер сломался. Тут и заключается эта пресловутая бесконечность. Иногда это всё становиться на столько печально что проект дропают.
Перевод с английского на русский.
Начинается третья стадия, руссаберы выбирают перевод который им больше по душе, часто бывает что сабы настолько кривые, что мало кому понятно что там вообще имеется ввиду. Так как ансаберы не идеальны, не идеальны и руссаберы, которые часто не умеют переводить. Очень много об этом писал переводчик Адвокат, очень много об этом пишут в лурке, как пример можно привести типичный перевод «I’m Vasya» многие переводчики переводят как «Я есть вася».
И так перевод ансаба сделан, его нужно отредактировать, за это берутся редакторы и дай бог что хорошие редакторы. Отредактировав саб он выходит в релиз. В итоге на это уходит 2-3 дня.
Озвучивание русского перевода.
На последнем этапе весёлый фандабер выбирает себе перевод по которому он должен будет звучить. Как только он заглядывает в русский фансаб у него глаза на лоб лезут, потому что некоторые фансаберы часто не знающие русский язык делают иногда такие весёлые переводы что их произнести становиться практически невозможно. Часто бывало что когда актёр на экране произносит 2 слова, англичанин переводит в 4 слова для верности, а руссабер переводит в 8 чтоб было точно «вааааще». Фандабер же стремиться сказать эти заветные два слова, причём в той интонации чтобы зритель понял что они обозначают. И так выбрав нормальный перевод начинается озвучка. Она длиться по разному, многие звучат по 2-3 часа 1 серию, многие за пол часа управляются. Дальше идёт тайминг подгон озвученной дороги под видео. Таймит обычно или сам дабер, или таймер. Тайминг занимает самое большое количество времени иногда аж до 2х часов. Вот вы готовы каждый вечер сидеть по 2 часа за программой таймя аниме? Нет гулять хотим, уроки? А вот некоторые могут.
И так как только релиз оттаймлен, его начинают сводить и собирать. В итоге релиз делается в среднем за 2 дня.
А теперь вернёмся к субъективным факторам.
На глазок у меня получилась цепочка из 10-15 человек, которые занимаются одним аниме в свободное время, если кто то выпадет из обоймы своих команд то релиз затормозится. Перевод/Озвучивание это хобби и отношение к нему идёт как второстепенный жизненный фактор, то есть сначала, работа, девушка, друзья, секс, а уже потом можно оттаймить или перевести. А также не забывайте, что мы работаем над многими релизами параллельно выставляя приоритеты.
Знайте, когда типичные лентяи которые ничего из себя в этом плане толком не переставляют говорят: «когда выйдет следующий релиз? А то мне чёта западло ждать!» «вы чем там вообще занимайтесь тормоза?!», они получают мимолётный бан.
Надеюсь после этой статьи вы никогда не спросите когда выйдет что то, а лишь скажите спасибо всем тем кто горбатиться над этими 25 минутами радости." (c) Онитян

Немного о озвучке аниме


Теперь перейдем к самой изюминке. Но перед этим, хотел бы предупредить вас, дорогие читатели. Надеюсь, все понимают, что дабберы те же люди. И как нормальный человек на их месте, мало кто желает опубликовывать в сеть свои данные, это бывает по разным причинам. Из-за чего поиск информации об них очень усложняется, и порой. нельзя на 100% быть уверенным о том, тот ли иной человек, ведь в наше время подделать какую-либо информацию очень просто. Старался как мог, все же, нашел не сильно много, но для поклоников думаю будет вполне интересно! feel
P.S.: данная информация дана исключительно в развлекательных целях. От лица самих дабберов, прошу вас, не писать им в личку просто так, чтобы поболтать или спросить что-то. Это БЕСПОЛЕЗНО! Прошу понять их правильно, ведь вас много, а нервов у них мало; вы ведь хотите, чтобы они озвучивали вам аниме, тогда прошу не мешать им! bully
Вступление откроет небольшой видео-обзор на дабберов от SmartKun-а

Теперь перейдем на отдельные личности.
Nika Lenina
Немного о озвучке аниме

Немного о озвучке аниме

Биография:
- Настоящее имя: Алёна Олейник
- Родилась: 24 декабря 1986 в Днепропетровске / Украина
- Год начала музыкальное карьеры: 2008 / Июль
- Год начала работы даббером: 2011 / Июнь
- Любимые стили музыки: House (all varieties) Trance, Electro House, Electro Progressive
-Любимые стили аниме: практически все!
Веб-сайт: http://vk.com/nikalenina; http://nikalenina.all.dj; http://www.youtube.com/NLenina.

Ancord

Немного о озвучке аниме

Немного о озвучке аниме

- Настоящее имя: Вячеслав Михайлович
- Родился: 22 декабря 1990 г.
- место жительства: Москва
- Любимая музыка: Uplifting Trance, Vocal Trance, Psy & Goa, DnB.
Веб-сайт: http://vk.com/ancord; http://www.facebook.com/ancordanime.


Cuba77

Немного о озвучке аниме

Немного о озвучке аниме

Немного о озвучке аниме

Нуу..что я могу вам сказать..Мало что я про него нашел. Но то, что он мужик, это 100% wink
Каждый наверняка при просмотре очередного аниме слышал фразу “Озвучил Cuba77”. На его счетууже много озвученных и переведённых аниме Таких как Claymore, Demonbane, Ice - The Last Generation, Pumpkin Scissors и многие другие. Вот и решили взять у него интервью.
Почему Cuba77? Что это значит.
На самом деле это ничего не значит, и не значило. Сейчас это некто кто известен как “даббер” – человек, который озвучивает роли в аниме или играх.


Persona99

Немного о озвучке аниме

Да-Да..неожиданно, правда? Persona99 - девушка, а точнее даже женщина. Большинство фанатов просто в шоке были wink
Думаю, что каждый уже успел ознакомиться с ее творчеством и оценить профессионализм этого человека! Из известных ее работ мы знаем, например, « Vampire Knight», «Special A», « One Piece», «Monochrome Factor» и многое другое.
А в интервью я решил узнать некоторые факты ее жизни и творчества!

Так же нашел небольшое видео, где видна Pesona99 за озвучкой аниме.


Дядька Шачибури

Немного о озвучке аниме

Немного о озвучке аниме

- Настоящее имя: Игорь Шачибуркин
- Родилсь: 20 декабря
- Место проживания: Москва

Немного о озвучке аниме

Интервью:


Немного о озвучке аниме
Помоги проекту, расскажи о нас друзьям!
 
 
 
 

Pavel2382

  • 31 октября 2015 17:08
  • Регистрация: 30.10.2015
  • Комментариев: 38
Хорошая статья Ну а ребята молодцы продалжаите в томже духе fellow
 
 

Fima

  • 14 декабря 2013 18:59
  • Регистрация: 14.12.2013
  • Комментариев: 25
Это жесть я конечно всегда уважал труд этих людей но не думал что всё так сложно. Решено я стану либо переводчиком либо Даббером!
P.S. Спасибо всем этим героем которые до сих пор остались не признаными до конца)))
 
 

bobrovskiiivan99

  • 10 сентября 2013 11:15
  • Регистрация: 16.04.2013
  • Комментариев: 86
отличные ролики отличное интервью я тащусь
 
 

righttodie25

  • 28 августа 2013 10:59
  • Регистрация: 16.04.2012
  • Комментариев: 143
Статья и в правду интересная :)
в любом случае, все дабберы молодцы и ОГРОМНОЕ им спасибо за их работу, и я уважаю их всех. а не воспитанный народ, который возникает на их счет хай смотрят на японском если такие умные...
 
 

Хацутэ Микко

  • 20 августа 2013 00:52
  • Регистрация: 18.05.2015
  • Комментариев: 53
Не, ну тут без коментариев, - Persona99... Удивила, чтоли... no tongue bully
 
 

Некусик

  • 12 марта 2013 01:54
  • Регистрация: --
  • Комментариев: 0
ребят спасибо!!!! хорошая инфа про наших любимых озвутчиков!!!! feel bully
 
 

Aui_Sir.ru

  • 16 февраля 2013 19:00
  • Регистрация: --
  • Комментариев: 0
ребята молодцы титаническую работу проделывают


ребята молодцы титаническую работу проделывают
 
 

ВолчицаRU

  • 16 февраля 2013 19:00
  • Регистрация: --
  • Комментариев: 0
Клас =)
 
 

35yooo00y

  • 16 февраля 2013 15:18
  • Регистрация: 2.12.2012
  • Комментариев: 385
OnikS1901, спс..было интересно!
 
 

Say_Akto

  • 16 февраля 2013 14:45
  • Регистрация: 12.06.2012
  • Комментариев: 65
Мужик,Ismir!!!
Кульно,Зачетно.
 
 

OnikS1901

  • 16 февраля 2013 14:26
  • Регистрация: 7.08.2012
  • Комментариев: 340
igrok,
упс..извиняюсь..писал просто ночью, уже на мелкие ошибки не было дела lol Спасибо что сказал, а то неудобно как-то feel
nevermore2013,
просто.. не все же знали..к примеру..всегда хотел увидеть Анкорда, да и всех..а с персоной99 вообще шок..не ожидал, что она женщина.. wink
 
 

igrok

  • 16 февраля 2013 12:18
  • Регистрация: 27.08.2012
  • Комментариев: 82
Дядька Шачибури, родился, а не родилась. Исправьте. Спасибо за инфу.
 
 

Gikutosai

  • 16 февраля 2013 09:16
  • Регистрация: 21.05.2012
  • Комментариев: 669
OnikS1901, хорошая статья получилась. smile
Хотел сам этим заняться, но потом передумал.
fellow


--------------------
 
 

пока

  • 16 февраля 2013 03:23
  • Регистрация: 17.06.2012
  • Комментариев: 52
збс. жаль что по Еладиель ничего нету. в прочем как и везде... ) скрывается девочка)
 
 

OnikS1901

  • 16 февраля 2013 02:28
  • Регистрация: 7.08.2012
  • Комментариев: 340
Надеюсь, что моя статья была вам интересна feel
 
 
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
 
 
 
Привет!
Мы рады тебя видеть на сайте АнимеЛенд Инфо! У нас ты можешь посмотреть огромное количество аниме онлайн с русской озвучкой и субтитрами. Все аниме распределено по жанрам. А так же мы будем рады, если ты зарегистрируешься и будешь активным участником нашего сайта!
Топ аниме
AnimeLend.Info 2010-2016 Смотреть все аниме в самой большой онлайн базе

При полном или частичном копировании материалов сайта активная ссылка на сайт обязательна!
По всем вопросам, обращаться к нам через Форму связи